ru_tn/heb/10/29.md

3.2 KiB
Raw Permalink Blame History

Насколько более тяжёлое наказание заслуживает тот ... благодати?

Букв.: "Наскольку худшего будет удостоен наказания тот... благодати"? Сущ. τιμωρία: наказание, кара. С помощью вопроса автор подчеркивает серьёзность наказания для тех, кто отвергает Христа. Альтернативный перевод: «Это было суровое наказание, но наказание будет ещё более серьёзным для тех ... благодать!» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion).

Попирает (растаптывает) Божьего Сына.

Букв.: "Сына Бога растоптавший". Гл. καταπατέω (прич.): топтать, попирать, втаптывать, растаптывать. Это слово обозначает предельно уничижительное отношение. О пренебрежении Христом и оскорблении Его говорится, как будто кто-то ходит по Нему. Альтернативный перевод: «отверг Сына Божьего» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor).

Не считает святыней Кровь Завета, которой освящён.

Букв.: "И кровь завета скверной посчитавший". Прил. κοινός: 1. общий, общественный; 2. обычный, обыкновенный, скверный, нечистый. Гл. ἡγέομαι (прич.): полагать, считать, почитать. Это показывает, как именно человек попирает Сына Божьего. Альтернативный перевод: «относясь к крови завета как не святой».

Кровь Завета

Здесь «кровь» означает смерть Христа, благодаря которой Бог установил новый завет (См: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy). См. также 1Кор. 11:29.

Кровь Завета, которой освящён.

Букв.: в которой он был освящён". Это можно перефразировать в активной форме. Альтернативный перевод: «кровь, посредством которой Бог его освятил» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive).

И презирает Духа благодати.

Букв.: "и Духа благодати оскорбивший". Гл. ἐνυβρίζω (прич.): издеваться, (высокомерно) оскорблять, глумиться, обращаться с презрением. Или: «и презирает Духа Божьего, Который дает благодать» или "и Духа благодати хулит". См. также Матф. 12:31. Всеми этими действиями отвергается сам Христос и спасение, которое Он принёс.