ru_tn/gen/47/24.md

1.4 KiB
Raw Permalink Blame History

А когда будет урожай, отдавайте пятую часть фараону, а четыре части оставляйте себе, чтобы засеивать поля для пропитания вам, вашим детям и тем, кто в ваших домах

וְהָיָה֙ בַּתְּבוּאֹ֔ת וּנְתַתֶּ֥ם חֲמִישִׁ֖ית לְפַרְעֹ֑ה וְאַרְבַּ֣ע הַיָּדֹ֡ת יִהְיֶ֣ה לָכֶם֩ לְזֶ֨רַע הַשָּׂדֶ֧ה וּֽלְאָכְלְכֶ֛ם וְלַאֲשֶׁ֥ר בְּבָתֵּיכֶ֖ם וְלֶאֱכֹ֥ל לְטַפְּכֶֽם׃ "И будет, от урожаев/плодов вы отдадите пятую часть фараону, а четыре части будут вашими, чтобы засевать поля (букв.: для семени поля) и питаться вам (букв.: для еды вашей) и тем, кто в домах ваших: чтобы есть/питаться (малым) детям вашим (=чтобы было что поесть детям вашим)". Сущ. תְבוּאָה: произведение (земли), урожай, плод; прибыль, доход. Фраза וְלֶאֱכֹ֥ל לְטַפְּכֶֽם: и чтобы есть/питаться (малому) ребёнку вашему.