ru_tn/gen/47/18.md

1.9 KiB
Raw Permalink Blame History

Этот год прошёл, они пришли к нему и на следующий год и сказали: «Не скроем от нашего господина, что наше серебро закончилось, а наши стада у нашего господина. У нас ничего не осталось для нашего господина, кроме нас самих и наших земель

וַתִּתֹּם֮ הַשָּׁנָ֣ה הַהִוא֒ וַיָּבֹ֨אוּ אֵלָ֜יו בַּשָּׁנָ֣ה הַשֵּׁנִ֗ית וַיֹּ֤אמְרוּ לֹו֙ לֹֽא־נְכַחֵ֣ד מֵֽאֲדֹנִ֔י כִּ֚י אִם־תַּ֣ם הַכֶּ֔סֶף וּמִקְנֵ֥ה הַבְּהֵמָ֖ה אֶל־אֲדֹנִ֑י לֹ֤א נִשְׁאַר֙ לִפְנֵ֣י אֲדֹנִ֔י בִּלְתִּ֥י אִם־גְּוִיָּתֵ֖נוּ וְאַדְמָתֵֽנוּ "И завершился/закончился год тот, и они пришли (букв.: вошли) к нему в год второй (или: на следующий год) и сказали ему (Иосифу): "Не будем скрывать от господина нашего (букв.: от господина моего), что закончилось серебро и скот (=стадо), животное (=животные), [перешли] к господину нашему (букв.: к господину моему), не осталось пред лицом господина нашего (букв.: перед лицом господина моего) ничего, кроме тел наших и земли/почвы нашей". Гл. כחד (пиэл): скрывать, укрывать. Сущ. בְּהֵמָה: животное, скот, скотина, зверь. Гл. שאר (нифал): оставаться, уцелеть. Сущ. גְּויּה: тело, труп.