ru_tn/gen/47/12.md

1.5 KiB
Raw Permalink Blame History

Иосиф обеспечивал своего отца, братьев и весь дом своего отца продовольствием, по количеству членов в каждой семье

וַיְכַלְכֵּ֤ל יֹוסֵף֙ אֶת־אָבִ֣יו וְאֶת־אֶחָ֔יו וְאֵ֖ת כָּל־בֵּ֣ית אָבִ֑יו לֶ֖חֶם לְפִ֥י הַטָּֽף׃ "И обеспечивал Иосиф (евр. Йосэф) отца его (=своего) и братьев его (=своих), и весь дом отца его (=своего) хлебом (=пищей) для рта [малых] детей (т. е. исходя из количества детей в семье)". Альт. перевод: "И отцу‚ и братьям, и всему своему роду Иосиф выдавал зерно, каждому по числу детей в его семье" (СРП РБО). Гл. כול (пилпел): поддерживать, обеспечивать, давать все необходимое. Сущ. פֶה: рот, уста, пасть, отверстие, устье, острие меча. Сущ. טַף: 1. малые дети; 2. семейство. Поселив отца и братьев в Гесеме или Рамзесе, Иосиф предусмотрительно доставлял хлеб им и их семьям, принимая во внимание и количество детей.