ru_tn/gen/46/03.md

2.1 KiB
Raw Permalink Blame History

Бог сказал: «Я Бог — Бог твоего отца. Не бойся идти в Египет, потому что там Я произведу от тебя великий народ.

וַיֹּאמֶר אָנֹכִי הָאֵל אֱלֹהֵי אָבִיךָ אַל־תִּירָא מֵרְדָה מִצְרַיְמָה כִּי־לְגוֹי גָּדוֹל אֲשִׂימְךָ שָׁם - "И сказал (Бог): "Я - это Бог (Эл), Бог (Элохим) отца твоего; не бойся [сейчас] сойти в Египет, потому что народом/племенем великим/большим я установлю (=сделаю) тебя там"". Гл. שים: класть, ставить, помещать, располагать, положить, налагать, возлагать, осаждать, насаждать, посадить, назначать, определять.

идти в Египет

Досл.: «спуститься». Обычно о перемещении из Ханаана в Египет говорили как о «спуске».

Я произведу от тебя великий народ

Здесь местоимение «тебя» относится к Иакову. Иаков же, в свою очередь, означает здесь своих потомков, которые станут великим народом. Альт. перевод: «Я дам тебе много потомков, и они станут великим народом» (См.: [[rc:///ta/man/translate/figs-you]] и [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]]). Ночью Бог предстает ему в видении, чтобы повторить Свое обетование: из семьи Иакова Он создаст в Египте великий народ, который Сам же и выведет оттуда (см. ст. 4). Кстати, обетование о великом народе Бог каждый раз повторял патриархам, начиная с самого Авраама.