2.1 KiB
И фараон сказал Иосифу: «Скажи своим братьям: "Вот что сделайте: навьючьте ваш скот и отправляйтесь в ханаанскую землю
וַיֹּ֤אמֶר פַּרְעֹה֙ אֶל־יֹוסֵ֔ף אֱמֹ֥ר אֶל־אַחֶ֖יךָ זֹ֣את עֲשׂ֑וּ טַֽעֲנוּ֙ אֶת־בְּעִ֣ירְכֶ֔ם וּלְכוּ־בֹ֖אוּ אַ֥רְצָה כְּנָֽעַן׃ "И сказал фараон Иосифу (евр. Йосэфу): "Скажи братьям твоим: "Это (=следующее/вот что) сделайте: навьючьте скот ваш, и идите (букв.: идите, войдите) в землю/страну Ханаан"". Гл. טען: навьючивать, нагружать. Подробное изложение речи или повеления фараона Иосифу дается автором по причине важности данного повеления для последующего переселения отца и братьев Иосифа в Египет и пребывания их потомства в этой стране. Евреи в Египте, в силу этого повеления, занимали законное положение, как призванные в страну её верховной властью, а не вторгшиеся без приглашения.
Возьмите вашего отца... её лучшие плоды".
«И фараон велел Иосифу сказать своим братьям, чтобы они навьючили свой скот и отправлялись в ханаанскую землю, взяли своего отца, свои семьи и приходили к нему. Фараон даст им лучшее в египетской земле, и они будут есть её лучшие плоды».
Я дам вам лучшее в египетской земле
«Я дам вам лучшую землю в Египте».