ru_tn/gen/45/16.md

15 lines
1.8 KiB
Markdown
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Слух о том, что к Иосифу пришли братья, дошёл до дома фараона. Фараон и его придворные были рады этому
וְהַקֹּ֣ל נִשְׁמַ֗ע בֵּ֤ית פַּרְעֹה֙ לֵאמֹ֔ר בָּ֖אוּ אֲחֵ֣י יֹוסֵ֑ף וַיִּיטַב֙ בְּעֵינֵ֣י פַרְעֹ֔ה וּבְעֵינֵ֖י עֲבָדָֽיו׃
"И этот слух услышал дом фараона (букв.: И этот голос/звук/слух был услышан домом фараона), говоря: "Пришли (букв.: вошли) братья Иосифа (евр. Йосэфа)". И хорошо это было в глазах фараона и в глазах слуг/рабов его".
Сущ. קוֹל: голос, звук, призыв, слух, крик, блеяние, шорох, шум, гул, гром, хлопанье и т. п.
Для Иосифа и братьев было важно, чтобы фараон узнал об их (братьев) прибытии заблаговременно и не был настроен против них: поэтому, Иосиф, вероятно, сам позаботился о том, чтобы поскорее оповестить фараона о прибытии родных братьев. Расположение, каким пользовался Иосиф у фараона, последний переносит и на братьев Иосифа.
# Слух о том, что к Иосифу пришли братья, дошёл до дома фараона
Альтернативный перевод: «Все в доме фараона услышали новость: "Братья Иосифа пришли".
# До дома фараона
Это означает дворец фараона.