15 lines
1.8 KiB
Markdown
15 lines
1.8 KiB
Markdown
# Слух о том, что к Иосифу пришли братья, дошёл до дома фараона. Фараон и его придворные были рады этому
|
||
|
||
וְהַקֹּ֣ל נִשְׁמַ֗ע בֵּ֤ית פַּרְעֹה֙ לֵאמֹ֔ר בָּ֖אוּ אֲחֵ֣י יֹוסֵ֑ף וַיִּיטַב֙ בְּעֵינֵ֣י פַרְעֹ֔ה וּבְעֵינֵ֖י עֲבָדָֽיו׃
|
||
"И этот слух услышал дом фараона (букв.: И этот голос/звук/слух был услышан домом фараона), говоря: "Пришли (букв.: вошли) братья Иосифа (евр. Йосэфа)". И хорошо это было в глазах фараона и в глазах слуг/рабов его".
|
||
Сущ. קוֹל: голос, звук, призыв, слух, крик, блеяние, шорох, шум, гул, гром, хлопанье и т. п.
|
||
Для Иосифа и братьев было важно, чтобы фараон узнал об их (братьев) прибытии заблаговременно и не был настроен против них: поэтому, Иосиф, вероятно, сам позаботился о том, чтобы поскорее оповестить фараона о прибытии родных братьев. Расположение, каким пользовался Иосиф у фараона, последний переносит и на братьев Иосифа.
|
||
|
||
# Слух о том, что к Иосифу пришли братья, дошёл до дома фараона
|
||
|
||
Альтернативный перевод: «Все в доме фараона услышали новость: "Братья Иосифа пришли".
|
||
|
||
# До дома фараона
|
||
|
||
Это означает дворец фараона.
|