ru_tn/gen/45/12.md

1.4 KiB
Raw Permalink Blame History

И вы, и мой брат Вениамин видите собственными глазами, что это я, Иосиф, говорю с вами

וְהִנֵּ֤ה עֵֽינֵיכֶם֙ רֹאֹ֔ות וְעֵינֵ֖י אָחִ֣י בִנְיָמִ֑ין כִּי־פִ֖י הַֽמְדַבֵּ֥ר אֲלֵיכֶֽם "И вот, вы глаза ваши видят и глаза Вениамина, что уста/рот мои говорят с вами (=что сам я говорю сейчас с вами)". Альт. перевод: "Вы видите сами, и ты, Вениамин, брат мой, видишь, что это я, Иосиф, своими устами говорю вам всё это" (пер. Кулакова). Новое уверение Иосифом братьев (что в нем они видят пред собой того самого, проданного в рабство, брата) было необходимо, может быть, и потому, что до этого вся беседа проходила через переводчика.

Что это я, Иосиф, говорю с вами

Досл. «что это мои уста говорят с вами». Здесь «уста» означают всего человека. Альтернативный перевод: «что это я, Иосиф, говорю с вами».