ru_tn/gen/45/08.md

2.0 KiB
Raw Permalink Blame History

Итак, не вы меня сюда послали, но Бог, Который и поставил меня отцом фараону, господином во всём его доме и правителем всей египетской земли

וְעַתָּה לֹא־אַתֶּם שְׁלַחְתֶּם אֹתִי הֵנָּה כִּי הָאֱלֹהִים וַיְשִׂימֵנִי לְאָב לְפַרְעֹה וּלְאָדוֹן לְכָל־בֵּיתוֹ וּמֹשֵׁל בְּכָל־אֶרֶץ מִצְרָיִם "А сейчас не вы меня послали сюда, потому что (=но) Бог (Элохим). И Он поставил/поместил меня отцом фараону и господином над (букв.: к/для) всем домом его и правителем (букв.: правящим) всей землёй Египет". Гл. משל (прич.): господствовать, владычествовать, управлять, начальствовать. Повторением своей мысли о том, что Бог послал его в Египет, Иосиф стремится вселить в братьев уверенность и еще более успокоить их (ср. Пс. 104:17). Титул «отец царя» для первого царского министра был весьма распространен на Древнем Ближнем Востоке: у персов и греков (см. 1Мак 11.32) и, очевидно, у египтян.

Во всём его доме

Здесь «дом» означает людей, которые жили во дворце фараона. Альтернативный перевод: «всех его домашних» или «всего его дворца».

Правителем всей египетской земли

Здесь «земля» означает народ. Альтернативный перевод: «правителем всех жителей Египта».