ru_tn/gen/45/02.md

1.2 KiB
Raw Permalink Blame History

Он зарыдал так громко, что его услышали египтяне и в доме фараона

וַיִּתֵּ֥ן אֶת־קֹלֹ֖ו בִּבְכִ֑י וַיִּשְׁמְע֣וּ מִצְרַ֔יִם וַיִּשְׁמַ֖ע בֵּ֥ית פַּרְעֹֽה "И (по)дал голос его (=свой) в плаче/рыдании, и услышали [голос его] египтяне, и услышал дом фараона". Фраза וַיִּתֵּ֥ן אֶת־קֹלֹ֖ו בִּבְכִ֑י: букв.: и дал голос его (=свой) в плаче/рыдании) = и он громко зарыдал//и он зарыдал/завопил громким голосом. Сущ. בְּכִי: плач, рыдание. Автор говорит о том, что горький и громкий плач Иосифа услышали египтяне; даже в доме фараона узнали об этом.

В доме фараона

Здесь «дом» означает людей во дворце фараона. Альтернативный перевод: «всех людей во дворце фараона».