ru_tn/gen/44/12.md

2.3 KiB
Raw Permalink Blame History

Он начал обыскивать с мешка старшего и закончил мешком младшего, и чаша нашлась в мешке у Вениамина.

וַיְחַפֵּשׂ בַּגָּדוֹל הֵחֵל וּבַקָּטֹן כִּלָּה וַיִּמָּצֵא הַגָּבִיעַ בְּאַמְתַּחַת בִּנְיָמִן - "И (управляющий) обыскал: со старшего/большого начал и младшим/маленьким закончил. И нашлась чаша в мешке Вениамина (евр. Бинямина)". Гл. חפש (пиэл): обыскивать, исследовать, осматривать. С пиэл: искать, разыскивать, отыскивать.

старшего... младшего

Подразумевается «брата». Альт. перевод: «старшего брата... младшего брата» (См.: rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis)

младшего, и чаша нашлась в мешке у Вениамина

Эту фразу можно перевести новым предложением и в активной форме. Альт. перевод: «...младшего. Управляющий нашёл чашу в мешке Вениамина» (См.: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive). Ни у кого из старших братьев Виниамина ничего не обнаружили. Чаша была найдена в мешке того, к кому Иосиф был особенно расположен. Безусловно, Вениамин был готов клятвенно отрицать свою причастность к этому делу. Среди братьев он был меньше всего под подозрением. Но все оказалось напрасно, невозможно противостоять уликам чаша найдена в его вещах. Братья не осмеливаются ни оспаривать решение Иосифа, ни предположить, что слуга, возвращавший деньги, положил ее туда. Они вынуждены полностью вверить себя милости Иосифа.