ru_tn/gen/44/10.md

2.0 KiB
Raw Permalink Blame History

Он сказал: «Хорошо. Как вы сказали, так пусть и будет. У кого найдётся чаша, тот станет моим рабом, а вы будете не виновны».

וַיֹּאמֶר גַּם־עַתָּה כְדִבְרֵיכֶם כֶּן־הוּא אֲשֶׁר יִמָּצֵא אִתּוֹ יִהְיֶה־לִּי עָבֶד וְאַתֶּם תִּהְיוּ נְקִיִּם - "И сказал (управляющий): "Также сейчас/теперь в соответствии (букв.: как) со словами вашими [пусть будет]: так/поэтому тот, у кого найдётся (=у кого найдут), будет/станет мне рабом, а вы будете/станете невинны/свободны". Нар. כֵּן: 1. так, таким образом; 2. потому, посему; 3. правильно, справедливо. Прил. נָקִי (мн. ч.): 1. свободный (от клятвы); 2. невинный.

(Теперь) Как вы сказали, так пусть и будет

Опущенное в русском переводе слово «Теперь» здесь означает не в прямом смысле («в данное время»), но для того, чтобы привлечь внимание на следующий далее важный момент.

У кого найдётся чаша, тот станет моим рабом

Можно перевести эту фразу активной конструкцией. Альтернативный перевод: «Если я найду чашу в мешке у одного кого-либо из вас, то он станет моим рабом» (См.: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive). Управляющему понравилось предложение братьев: он соглашается провести обыск и выяснить, насколько они честны.