ru_tn/gen/44/08.md

2.3 KiB
Raw Permalink Blame History

Даже то серебро, которое мы нашли в наших мешках, мы принесли тебе обратно из ханаанской земли. Зачем нам воровать из дома твоего господина серебро или золото?

הֵן כֶּסֶף אֲשֶׁר מָצָאנוּ בְּפִי אַמְתְּחֹתֵינוּ הֱשִׁיבֹנוּ אֵלֶיךָ מֵאֶרֶץ כְּנָעַן וְאֵיךְ נִגְנֹב מִבֵּית אֲדֹנֶיךָ כֶּסֶף אוֹ זָהָב - "Вот/смотри, серебро/деньги, которое мы нашли в устье мешков наших, мы вернули (=принесли) тебе из земли/страны Ханаан. И как украдём (=и как же могли мы украсть?) из дома господина твоего серебро или золото"?

(Вот) Даже то серебро

Возм. понимание начала стиха: «Послушай, что мы скажем тебе, и ты увидишь, что мы говорим правду: Даже то серебро»

то серебро, которое мы нашли в наших мешках

Или: «ты знаешь, что то серебро, которое мы нашли в наших мешках».

мы принесли тебе обратно из ханаанской земли

Или:: «мы принесли тебе обратно из Ханаана».

Зачем нам воровать из дома твоего господина серебро или золото?

Братья задали этот вопрос, чтобы подчеркнуть, что они не стали бы воровать у правителя Египта. Альт. перевод: «Мы ни за что не стали бы воровать из дома твоего господина!» (См.: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)

серебро или золото

Имеется в виду, что они не стали бы воровать ничего ценного. Итак, братья настаивали, что возвращение денег является показателем их честности.