ru_tn/gen/44/07.md

2.3 KiB
Raw Permalink Blame History

Они отвечали: «Почему наш господин говорит такие слова? Нет! Твои рабы не могли так поступить.

וַיֹּאמְרוּ אֵלָיו לָמָּה יְדַבֵּר אֲדֹנִי כַּדְּבָרִים הָאֵלֶּה חָלִילָה לַעֲבָדֶיךָ מֵעֲשׂוֹת כַּדָּבָר הַזֶּה - "И сказали они ему: "Почему/для чего говорит господин наш (букв.: господин мой) все эти слова (букв.: как слова эти)? Никак (не могли) рабы твои сделать это (букв.: как слово/дело это)". Альт. перевод: "Братья ответили: — Зачем ты‚ господин наш‚ говоришь такое? Не могли мы‚ рабы твои‚ такого сделать" (СРП РБО). Воскл. חָלִילָה: да не будет, да будет далеко, никак.

Почему наш господин говорит такие слова?

Здесь «слова» означает то, что было сказано. Братья обращаются к управляющему «наш господин». Так обычно обращались к высшим властям. Можно переделать эту фразу в обращение ко второму лицу. Альт. перевод: «Почему ты говоришь такие слова, наш господин?» (См.: [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]] и [[rc:///ta/man/translate/figs-123person]])

Нет! Твои рабы не могли так поступить.

Здесь братья называют себя «рабами» и говорят о себе в третьем лице. Так люди обычно говорили о себе в разговоре с высшими по статусу. Альт. перевод: «Мы ни за что не поступили бы так!» (См.: rc://*/ta/man/translate/figs-123person) Братья бросились защищать себя: торжественно поклялись в невиновности и презрении к таким вещам как воровство.