ru_tn/gen/44/05.md

2.8 KiB
Raw Permalink Blame History

Не та ли эта чаша, из которой пьёт мой господин, и на которой гадает? Вы поступили плохо"».

הֲלוֹא זֶה אֲשֶׁר יִשְׁתֶּה אֲדֹנִי בּוֹ וְהוּא נַחֵשׁ יְנַחֵשׁ בּוֹ הֲרֵעֹתֶם אֲשֶׁר עֲשִׂיתֶם - "Не эта ли [чаша], из которой пьёт господин мой, и он гаданием гадает на (букв.: в ней или "с помощью неё")? Плохим является (то), что вы сделали". Альт. перевод: "Зачем похитили вы серебряную чашу, из которой пьёт господин мой? Он и будущее предсказывает по ней. Поступили вы возмутительно"! (пер. Кулакова) Гл. נחש (пиэл): гадать, ворожить, предсказывать, догадываться; шептать. Гл. רעע (хифил): 1. быть плохим, быть негодным; 2. быть неугодным; 3. быть печальным; 4. ломать, сокрушать. С хифил: злодействовать, делать зло или беззаконие, худо поступать, причинять зло, наводить бедствие.

Не та ли эта чаша, из которой пьёт мой господин, и на которой гадает?

Вопросительная форма используется для упрёка братьев. Альт. перевод: «Вы же знаете, что из этой чаши мой господин пьёт и на ней он гадает» (См.: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion). У глагола, который означает "гадать" (евр. НАХАШ) есть еще одно значение - "шептать". Возможно, молитва Иосифа перед ежедневной трапезой (возможно, тихая и на родном языке!) воспринималась слугой-язычником как акт гадания. Автор передаёт восприятие язычника. Однако это не означает, что Иосиф действительно занимался гаданием! Если бы автор действительно хотел сделать акцент именно на магических способностях Иосифа, то он бы воспользовался более привычными для Торы терминами, обозначающими всевозможные языческие практики гадания (или общий глагол КАСАМ - "гадать", "предсказывать").