ru_tn/gen/44/01.md

2.4 KiB
Raw Permalink Blame History

Общая информация:

Здесь начинается новое событие в истории. Скорее всего, оно происходит на следующее утро после пира.

Иосиф приказал управляющему своего дома: «Наполни мешки этих людей едой, сколько они смогут унести, и каждому в мешок положи серебро.

וַיְצַו אֶת־אֲשֶׁר עַל־בֵּיתוֹ לֵאמֹר מַלֵּא אֶת־אַמְתְּחֹת הָאֲנָשִׁים אֹכֶל כַּאֲשֶׁר יוּכְלוּן שְׂאֵת וְשִׂים כֶּסֶף־אִישׁ בְּפִי אַמְתַּחְתּוֹ - "И (Иосиф) приказал/распорядился (тому,) который над домом его, говоря: "Наполни мешки этих людей/мужчин едой сколько (букв.: как которое, т. е. в соответствии с тем, что) они смогут (по)нести (букв.: поднять), и положи/помести серебро/деньги каждого в устье мешка его"". Альт. перевод: "Иосиф сказал своему управляющему: — Наполни их мешки зерном‚ сколько смогут увезти. И каждому в мешок, сверху, положи обратно его серебро" (СРП РБО). Гл. צוה (пиэл): приказывать, повелевать, заповедовать. Сущ. אַמְתַחַת: мешок. Сущ. פֶּה: рот, уста, пасть, отверстие, устье, острие (меча).

управляющему своего дома

«Управляющий» отвечал за управление домашними делами Иосифа.

каждому в мешок положи серебро

Под «серебром» имеются в виду деньги - скорее всего, серебряные монеты в небольшом мешочке. Иосиф проявляет еще больше доброжелательности к братьям, наполняет их мешки пищей, возвращает деньги, отсылает их, исполненных радостью, но затем подвергает испытаниям.