ru_tn/gen/43/24.md

1.2 KiB
Raw Permalink Blame History

Управляющий привёл их в дом Иосифа, дал им воды, чтобы они вымыли ноги, а их ослам дал корм

וַיָּבֵ֥א הָאִ֛ישׁ אֶת־הָאֲנָשִׁ֖ים בֵּ֣יתָה יֹוסֵ֑ף וַיִּתֶּן־מַ֨יִם֙ וַיִּרְחֲצ֣וּ רַגְלֵיהֶ֔ם וַיִּתֵּ֥ן מִסְפֹּ֖וא לַחֲמֹֽרֵיהֶֽם - "И привел/ввёл этот человек (т. е. управляющий) этих людей/мужчин (т. е. братьев) в дом Иосифа (евр. Йосэфа) и дал им воды. И омыли/вымыл они ноги их (=свои). И дал он корм ослам их". Сущ. מִסְפוֹא: корм, фураж. Сущ. חֲמוֹר: осёл, ослёнок.

Вымыли ноги

Это обычай давал возможность путникам освежиться после долгого пути, пройденного пешком. Можно объяснить полный смысл этого выражения.

Их ослам дал корм

«Корм» - это еда животных.