ru_tn/gen/43/15.md

1.4 KiB
Raw Permalink Blame History

Они взяли дары, вдвое больше серебра, Вениамина и отправились в Египет, чтобы явиться перед Иосифом

וַיִּקְח֤וּ הָֽאֲנָשִׁים֙ אֶת־הַמִּנְחָ֣ה הַזֹּ֔את וּמִשְׁנֶה־כֶּ֛סֶף לָקְח֥וּ בְיָדָ֖ם וְאֶת־בִּנְיָמִ֑ן וַיָּקֻ֨מוּ֙ וַיֵּרְד֣וּ מִצְרַ֔יִם וַיַּֽעַמְד֖וּ לִפְנֵ֥י יֹוסֵֽף׃ "И взяли эти люди/мужчины (т. е. братья) дар этот и двойную порцию серебра/денег они взяли в руку их, и Вениамина (евр. Бинямина), и встали и спустились/сошли в Египет. И (в)стали они перед лицом Иосифа". Получив согласие отца и Вениамина, братья тут же поспешили в Египет купить пищи.

Они взяли

Досл. «Они взяли в руку». Здесь «рука» означает всего человека. Альтернативный перевод: «Они взяли».

Отправились в Египет

Досл. «спустились». Обычно о перемещении из Ханаана в Египет говорили как о «спуске».