1.9 KiB
Они не знали, что Иосиф понимает их, потому что он говорил с ними через переводчика.
וְהֵם לֹא יָדְעוּ כִּי שֹׁמֵעַ יוֹסֵף כִּי הַמֵּלִיץ בֵּינֹתָם - "А/и они не знали, что слушает (=понимает) Иосиф (евр. Йосэф), потому что переводчик (был) между ними". Отглагольное сущ. מֵלִיץ: переводчик, наставник, посол.
Они не знали... через переводчика
Здесь повествование переходит от основной сюжетной линии к фоновой информации, которая объясняет, почему братья думали, что Иосиф их не понимает. (См.: rc://*/ta/man/translate/writing-background)
переводчик
Иосиф позвал переводчика, чтобы братья не догадались, что он знает их язык. Прекрасная сцена раскаяния братьев, услышанная и понятая Иосифом (во избежание подозрений он говорил с ними через переводчика; а после о переводчике в общении Иакова и сыновей с египтянами не упоминается ввиду, вероятно, близости языков (еврейского и египетского)), до глубины души тронула Иосифа, но он, сделав над собой усилие, оставляет в заложниках Симеона (см. ст. 24), – по предположению раввинов, главного виновника жестокого поступка братьев с Иосифом.