21 lines
2.8 KiB
Markdown
21 lines
2.8 KiB
Markdown
# Пошлите одного из вас, чтобы он привёл вашего брата, а вы пока будете задержаны. Мы проверим, правду вы говорите или нет. И если нет, клянусь жизнью фараона, что вы разведчики».
|
||
|
||
שִׁלְחוּ מִכֶּם אֶחָד וְיִקַּח אֶת־אֲחִיכֶם וְאַתֶּם הֵאָסְרוּ וְיִבָּחֲנוּ דִּבְרֵיכֶם הַאֱמֶת אִתְּכֶם וְאִם־לֹא חֵי פַרְעֹה כִּי מְרַגְּלִים אַתֶּם - "Пошлите/отправьте из/от вас одного, и (пусть) он возьмёт брата вашего, а вас пусть свяжут и испытают/проверят слова ваши, правда ли/истина ли с вами (= правы ли вы/правду ли вы сказали). И если нет, [то клянусь] жизнью фараона, что шпионы/разведчики вы".
|
||
Альт. перевод: "Пошлите за ним кого-нибудь одного‚ а остальные пока будут под стражей — вот и посмотрим‚ правдивы ли ваши рассказы. А если нет — значит, вы лазутчики. Клянусь жизнью фараона!" (СРП РБО).
|
||
Гл. אסר (нифал): 1. связывать; 2. заключать, держать под заключением; 3. привязывать. С нифал: быть связанным; быть заключенным.
|
||
Гл. בחן (нифал): испытывать. С нифал: быть испытуемым, подвергаться испытанию.
|
||
Сущ. אֱמֶת: 1. надёжность, твёрдость; 2. постоянство, продолжительность, непреложность; 3. верность, истинность; 4. истина, правда.
|
||
|
||
# Пошлите одного из вас, чтобы он привёл вашего брата
|
||
|
||
Или: «Выберите одного из вас, чтобы сходил и привёл вашего брата».
|
||
|
||
# вы пока будете задержаны
|
||
|
||
Или: «Остальные из вас останутся в тюрьме».
|
||
|
||
# проверим, правду вы говорите или нет
|
||
|
||
Или: «чтобы я мог узнать, правду ли вы говорите мне».
|
||
Клятва жизнью царя была весьма обычна на Древнем Ближнем Востоке, по Геродоту, она существовала и у скифов (Кн. 4, 68). В Писании не раз отмечен обычай клятвы жизнью царя (1Цар. 17:55, 20:3, 25:26; ср. 4Цар. 2:4).
|