ru_tn/gen/42/10.md

1.5 KiB
Raw Permalink Blame History

Они сказали ему: «Нет, наш господин, твои рабы пришли купить еды.

וַיֹּאמְרוּ אֵלָיו לֹא אֲדֹנִי וַעֲבָדֶיךָ בָּאוּ לִשְׁבָּר־אֹכֶל - "И сказали они ему: "Нет, господин наш (букв.: мой), а/и рабы твои пришли (букв.: вошли), чтобы купить еды".

наш господин

Это почтительное обращение к человеку.

твои рабы пришли

Здесь братья называют себя «рабами». Так обычно обращались к высшим властям. Альт. перевод: «Мы, твои слуги, пришли» или «мы пришли» (См.: rc://*/ta/man/translate/figs-123person). Братья же Иосифа, все отрицали, но они пришли в Египет целым караваном, а обычай высылать шпионов прежде занятия той или иной земли отмечен не раз и в библейском тексте (ср. Чис. 21:32; И.Нав. 2:1; Суд.18:2). В этом смысле братья Иосифа действительно оказались как бы разведчиками новой территории, так как следствием их прихода в Египет было переселение в эти края в последующем.