ru_tn/gen/41/51.md

2.0 KiB
Raw Permalink Blame History

Иосиф назвал первенца Манассия, и сказал: «Бог дал мне забыть все мои страдания и дом моего отца»

וַיִּקְרָ֥א יֹוסֵ֛ף אֶת־שֵׁ֥ם הַבְּכֹ֖ור מְנַשֶּׁ֑ה כִּֽי־נַשַּׁ֤נִי אֱלֹהִים֙ אֶת־כָּל־עֲמָלִ֔י וְאֵ֖ת כָּל־בֵּ֥ית אָבִֽי "И провозгласил/нарек Иосиф (евр. Йосэф) имя первенца Манассия (евр. Менашше), потому что помог мне забыть Бог (Элохим) все страдания/горести мои и весь дом отца моего". Альт. перевод: "Иосиф назвал своего первенца Манассией, сказав при этом: "Вот и помог мне Бог забыть все мои горести и утешил в тоске по дому отца" (пер. Кулакова). Гл. נשה (пиэл): забывать. С пиэл: заставлять забывать, предавать забвению. Сущ. עָמָל: 1. труд, работа, изнеможение; 2. страдание, мучение, бедствие, горе, несчастье, беда. Знаменательны имена обоих сыновей Иосифа, поскольку они отображают состояние его души. Манассия (евр. Менаше) «заставляющий забыть» именно все злоключения, пережитые им со времени оставления отеческого дома и даже еще во время нахождения его там; лишь постольку, поскольку воспоминание о доме отца вызывало в Иосифе горечь печали, он забыл его и все бедствия, благодаря милости Божьей к нему.