ru_tn/gen/41/35.md

1.0 KiB
Raw Permalink Blame History

Пусть в эти наступающие хорошие годы они собирают пропитание и под властью фараона собирают зерно и хранят его в городах

וְיִקְבְּצ֗וּ אֶת־כָּל־אֹ֨כֶל֙ הַשָּׁנִ֣ים הַטֹּבֹ֔ת הַבָּאֹ֖ת הָאֵ֑לֶּה וְיִצְבְּרוּ־בָ֞ר תַּ֧חַת יַד־פַּרְעֹ֛ה אֹ֥כֶל בֶּעָרִ֖ים וְשָׁמָֽרוּ "И пусть они собирают всю еду (в) годы хорошие, которые наступают (букв.: приходящие (букв.: входящие) эти), и пусть складывают/собирают зерно под властью (эгидой) фараона (букв.: под рукой фараона), [собирают] еду в городах и хранят". Гл. צבר: собирать, складывать в кучу. Сущ. בַר: зерно (очищенное).