ru_tn/gen/41/34.md

1.3 KiB
Raw Permalink Blame History

Пусть фараон прикажет поставить смотрителей по всей земле Египта, чтобы в эти семь лет изобилия собирать пятую часть всего урожая

יַעֲשֶׂ֣ה פַרְעֹ֔ה וְיַפְקֵ֥ד פְּקִדִ֖ים עַל־הָאָ֑רֶץ וְחִמֵּשׁ֙ אֶת־אֶ֣רֶץ מִצְרַ֔יִם בְּשֶׁ֖בַע שְׁנֵ֥י הַשָּׂבָֽע "Пусть сделает фараон (так) и назначит надзирателей над этой землей/страной, и будут они собирать/брать пятую часть (от) земли/страны Египта в (течение) семи лет этого изобилия". Альт. перевод: "И фараону надо позаботиться о том, чтобы по всей стране назначить и других чиновников, дабы все семь лет изобилия собирать пятую часть того, что вырастет на земле египетской" (пер. Кулакова). Сущ. פָקִיד: надзиратель, начальник, наблюдатель, блюститель, смотритель.