ru_tn/gen/41/16.md

1.7 KiB
Raw Permalink Blame History

Иосиф ответил фараону: «Не я, но Бог даст фараону объяснение для его спасения»

וַיַּ֨עַן יֹוסֵ֧ף אֶת־פַּרְעֹ֛ה לֵאמֹ֖ר בִּלְעָדָ֑י אֱלֹהִ֕ים יַעֲנֶ֖ה אֶת־שְׁלֹ֥ום פַּרְעֹֽה "И ответил Иосиф (евр. Йосэф) фараону, говоря: "Это не я (=кроме/без меня), Бог (Элохим) ответит/откликнется (для) мира/благополучия фараона". Альт. перевод: "Нет, не я, а Бог может дать ответ, который послужит фараону во благо" (пер. Кулакова). Част. בִלְעֲדֵי: кроме, без. Гл. ענה: отвечать, говорить в ответ, откликаться, свидетельствовать; 2. петь, шуметь, выть, вопить. Сущ. שָלוֹם: мир, благоденствие, благосостояние, здоровье, безопасность, дружелюбие. Иосиф даёт понять фараону, что умение толковать сны - не его природная способность, но дар от Бога: именно Он способен дать ответ, который послужит ко благу фараона. Иосиф на примере собственной жизни понял, как это работает (как Бог направляет и хранит даже в бедах).

Бог даст фараону объяснение

«Бог ответит фараону».