ru_tn/gen/40/14.md

1.9 KiB
Raw Permalink Blame History

Вспомни обо мне, когда тебе будет хорошо, окажи мне милость и расскажи обо мне фараону. Выведи меня отсюда,

כִּי אִם־זְכַרְתַּנִי אִתְּךָ כַּאֲשֶׁר יִיטַב לָךְ וְעָשִׂיתָ־נָּא עִמָּדִי חָסֶד וְהִזְכַּרְתַּנִי אֶל־פַּרְעֹה וְהוֹצֵאתַנִי מִן־הַבַּיִת הַזֶּה - Только вспомни меня (=обо мне), когда будет тебе хорошо, и сделай-ка мне (букв.: со мной) милость: и напомни обо мне фараону и выведи меня из дома этого". Гл. יטב: быть добрым, быть хорошим, угодным, приятным или благо угодным. Гл. זכר (хифил): помнить, вспоминать, упоминать. С хифил: напоминать, припоминать, упоминать, вспоминать, признавать.

расскажи обо мне фараону. Выведи меня отсюда

Иосиф имеет в виду, что виночерпий должен рассказать о нем фараону, чтобы фараон освободил его из тюрьмы. Альт. перевод: «Помоги мне выбраться из этой тюрьмы, рассказав обо мне фараону» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit). К своему толкованию, в истинности которого Иосиф, очевидно, совершенно убежден, он присоединяет просьбу виночерпию после освобождения напомнить фараону и содействовать его освобождению из тюрьмы.