ru_tn/gen/39/10.md

1.2 KiB
Raw Permalink Blame History

Она каждый день говорила Иосифу то же самое, но он не соглашался лечь с ней и даже быть с ней

וַיְהִ֕י כְּדַבְּרָ֥הּ אֶל־יֹוסֵ֖ף יֹ֣ום׀ יֹ֑ום וְלֹא־שָׁמַ֥ע אֵלֶ֛יהָ לִשְׁכַּ֥ב אֶצְלָ֖הּ לִהְיֹ֥ות עִמָּֽהּ "И было/случилось, как (=когда) говорила она (это) Иосифу (евр. Йосэфу) день за днём, но/и не слушал(ся) её, чтобы лечь с ней (букв.: рядом с ней), чтобы быть с ней". Предл. אֵצֶל: возле, подле, у, близ, при. Фраза: לִהְיֹ֥ות עִמָּֽהּ: чтобы быть с ней - несет ярко выраженную сексуальную коннотацию. Иосиф стал избегать этой женщины, преследовавшей его изо дня в день.

Лечь с ней

Это эвфемизм. Альтернативный перевод: «иметь с ней сексуальные отношения».

Даже быть с ней

То есть: "быть рядом с ней".