ru_tn/gen/38/25.md

2.3 KiB
Raw Permalink Blame History

Но когда её повели, она послала сказать своему свёкру: «Я беременна от того, кому принадлежат эти вещи». И сказала: «Узнаёшь, чья эта печать, шнурок и трость?».

הִוא מוּצֵאת וְהִיא שָׁלְחָה אֶל־חָמִיהָ לֵאמֹר לְאִישׁ אֲשֶׁר־אֵלֶּה לּוֹ אָנֹכִי הָרָה וַתֹּאמֶר הַכֶּר־נָא לְמִי הַחֹתֶמֶת וְהַפְּתִילִים וְהַמַּטֶּה הָאֵלֶּה - "Она была ведома (=когда её вели) и она послала к свёкру её (=своему), говоря: "От (букв.: для) человека/мужчины, которому эти (вещи принадлежат), я беременна/зачала". И сказала: "Посмотри/рассмотри-ка, чьи печать/печатка и шнурок, и посох эти"?". См. также прим. к ст. 18.

когда её повели

Это можно указать в активной форме. Альт. перевод: «Когда её вывели/выводили» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

своему свёкру

Или: "отцу своего мужа".

печать, шнурок и трость

«Печать» похожа на монету с выгравированным рисунком, которая используется для создания оттиска расплавленным воском. «Шнурок» был продет через печать, чтобы владелец мог носить его на шее. Трость была длинной деревянной палкой, которая помогала ходить по неровной земле. Посмотрите, как вы перевели это в Быт., 38:18. И тогда, воспользовавшись ранее припрятанными у себя предметами печатью, шнуром и тростью Фамарь доказала, что виновник ее положения свекор.