ru_tn/gen/38/24.md

3.0 KiB
Raw Permalink Blame History

Прошло около трёх месяцев, и сказали Иуде: «Фамарь, твоя невестка развратилась, и теперь она беременна из-за этого». Иуда сказал: «Выведите её и сожгите».

וַיְהִי כְּמִשְׁלֹשׁ חֳדָשִׁים וַיֻּגַּד לִיהוּדָה לֵאמֹר זָנְתָה תָּמָר כַּלָּתֶךָ וְגַם הִנֵּה הָרָה לִזְנוּנִים וַיֹּאמֶר יְהוּדָה הוֹצִיאוּהָ וְתִשָּׂרֵף - "И было/случилось через (букв.: как) три месяца (=примерно через три месяца) и было сообщено/сообщили Иуде (евр. Йехуде) говоря: "Совершила блуд/повела себя как проститутка Фамарь (евр. Тамар), невестка твоя, и также, вот/смотри, беременна (она) из-за/от блуда". И сказал Иуда (евр. Йехуда): "Выедите её и пусть будет сожжена/пусть её сожгут"". Гл. נגד (хофал): доносить, докладывать, извещать, сообщать, рассказывать. С хофал: быть донесённым, быть сообщённым или рассказанным. Прил. הָרֶה: беременная. Сущ. זְנוּנִים: блуд, прелюбодеяние, проституция, аморальность, распутство. Гл. שרף (нифал): жечь, сжигать, обжигать, выжигать. С нифал: быть сожжённым.

Прошло

Эта фраза используется здесь, чтобы отметить начало новой части истории. (См: rc://*/ta/man/translate/writing-newevent)

сказали Иуде

Это можно указать в активной форме. Альт. перевод: «кто-то сказал/сообщил Иуде» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive).

Фамарь, твоя невестка

Или: "Тамар, жена твоего старшего сына".

она беременна из-за этого

Фраза «из-за этого» относится к «разврату», который она совершила. Это можно указать в активной форме. Альт. перевод: «она забеременела» или «она беременна» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive). Войдя к «блуднице» (ст. 16), Иуда поступил аморально; но дальнейшие его действия выдают в нем лицемера, ведь, услышав, что его невестка беременна от блуда, он приговаривает ее к смертной казни.