ru_tn/gen/38/21.md

1.3 KiB
Raw Permalink Blame History

Он спросил у жителей того места: «Где проститутка, которая была в Енаиме около дороги?» Но они ответили: «Здесь не было проститутки».

וַיִּשְׁאַל אֶת־אַנְשֵׁי מְקֹמָהּ לֵאמֹר אַיֵּה הַקְּדֵשָׁה הִוא בָעֵינַיִם עַל־הַדָּרֶךְ וַיֹּאמְרוּ לֹא־הָיְתָה בָזֶה קְדֵשָׁה - "И спросил (друг) людей/мужчин места её, говоря: "Где блудница/жрица та, [которая была] в Энаиме при/у дороге"? И сказали они: "Не была здесь блудница/жрица (=не было здесь никакой блудницы/жрицы) "". Сущ. קְדֵשָה: проститутка, блудница. Букв.: посвящённая; здесь в значении "храмовая проститутка".

жителей того места

Или: "некоторых людей, которые жили там".

Енаим

Это название места. Посмотрите, как вы перевели это в Быт. 38:14. (См: rc://*/ta/man/translate/translate-names)