ru_tn/gen/38/17.md

1.1 KiB
Raw Permalink Blame History

Он сказал: «Я пришлю тебе козлёнка из моего стада». Она спросила: «Дашь ли ты мне что-нибудь в залог, пока не пришлёшь козлёнка?»

וַיֹּאמֶר אָנֹכִי אֲשַׁלַּח גְּדִי־עִזִּים מִן־הַצֹּאן וַתֹּאמֶר אִם־תִּתֵּן עֵרָבוֹן עַד שָׁלְחֶךָ - "И сказал (Иуда): "Я пришлю козлёнка (от) коз из мелкого (рогатого) скота. И сказала она: "Дашь ли ты залог до (того, как) пришлёшь (его)"?". Сущ. גְּדִי: козлёнок. Сущ. עֵרָבוֹן: залог.

из моего стада

Или: "из моего стада коз". Пообещав прислать ей в качестве платы "за услуги" козленка, Иуда согласился оставить в залог еще и свою печать, которая висела на шнуре (в русском тексте перевязь) и трость (см. ст. 18).