ru_tn/gen/38/11.md

3.2 KiB
Raw Permalink Blame History

Иуда сказал своей невестке Фамари: «Живи вдовой в доме твоего отца, пока не вырастет мой сын Шела». Так как он подумал: «Не умер бы и он, как и его братья». Фамарь пошла и стала жить в доме своего отца.

וַיֹּאמֶר יְהוּדָה לְתָמָר כַּלָּתוֹ שְׁבִי אַלְמָנָה בֵית־אָבִיךְ עַד־יִגְדַּל שֵׁלָה בְנִי כִּי אָמַר פֶּן־יָמוּת גַּם־הוּא כְּאֶחָיו וַתֵּלֶךְ תָּמָר וַתֵּשֶׁב בֵּית אָבִיהָ - "И сказал Иуда (евр. Йехуда) Фамари (евр. Тамар), невестке его (=своей): "Живи (букв.: сиди) вдовой в доме отца твоего до (того, как) вырастет Шэла, сын мой, потому что сказал (=подумал): "Как бы не умер также (и) он (=этот), как братья его". И пошла/ушла Фамарь (евр. Тамар), и жила (букв.: сидела) в доме отца её (=своего)".

своей невестке

Или: "жене своего старшего сына"

в доме твоего отца

Это значит, что должна жить здесь в доме своего отца. Альт. перевод: «и живи в доме твоего отца» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

пока не вырастет мой сын Шела

Намерения Иуда заключались в том, что Фамарь выйдет замуж за Шелу, когда он подрастёт. Альт. перевод: «а когда вырастет сын Шела, он сможет жениться на тебе» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

Шела

Это имя одного из сыновей Иуды. Посмотрите, как вы перевели это имя в Быт., 38:5. (См: rc://*/ta/man/translate/translate-names)

Так как он подумал: «Не умер бы и он, как и его братья»

Иуда боялся, что если Шела жениться на Фамарь, он тоже может умереть, как и его братья. Альт. перевод: «Ибо он боялся:« Если он жениться, он также может умереть, как его братья» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit). Из-за создавшегося положения Иуда не решался отдать своего последнего сына Шелу в мужья Фамари, вдове Ира (чтобы и он не умер бы подобно своим старшим братьям). Иуда ссылался на то, что Шела еще подросток (но и позже, когда тот вырос, Иуда отказался исполнить обещанное, обычай левирата; см. ст. 14 далее).