ru_tn/gen/38/07.md

1.4 KiB
Raw Permalink Blame History

Ир, первенец Иуды, был неугоден в глазах Господа, и Господь умертвил его.

וַיְהִי עֵר בְּכוֹר יְהוּדָה רַע בְּעֵינֵי יְהוָה וַיְמִתֵהוּ יְהוָה - "И был Эр, первенец Иуды (евр. Йехуды), злым/плохим в глазах Господа (Яхве), и умертвил его Господь (Яхве)". Альт. перевод: "В глазах Господа этот старший сын Иуды, Эр, был человеком нечестивым, и Господь лишил его жизни" (пер. Кулакова).

неугоден в глазах Господа

Фраза «в глазах» относится к Господу, видящему, что Ир был злым. Альт. перевод: «был злой, и Господь это увидел» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)

Господь умертвил его

Господь убил его, потому что он был злым. Это можно прояснить. Альт. перевод: «Господь убил его» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit). Первый сын Иуды Ир умер, потому что был неугоден Богу. Что именно он делал не так, неизвестно.