ru_tn/gen/35/21.md

1.2 KiB
Raw Permalink Blame History

Израиль отправился дальше и раскинул свой шатёр за башней Гадер

וַיִּסַּ֖ע יִשְׂרָאֵ֑ל וַיֵּ֣ט אהלה מֵהָ֖לְאָה לְמִגְדַּל־עֵֽדֶר "И отправился (=снял лагерь) Израиль (евр. Йисраэл) и растянул/поставил шатер свой за/дальше башней Эдер (Гадер)". Альт. перевод: "Израиль продолжил свой путь и разбил лагерь за Мигдал-Эдером" (СРП РБО). Гл. נט:ה 1. протягивать, простирать; 2. распростирать, раскидывать, расстилать; 3. наклонять; 4. поворачивать, сворачивать. Заметим, что в Быт. 35:21-22 Иаков дважды был назван Израилем (ср. с 32:28; 35:10).

Израиль отправился дальше

Подразумевается семья Израиля и его слуги. Полный смысл этой информации может быть сделан более явным.