12 lines
1.7 KiB
Markdown
12 lines
1.7 KiB
Markdown
# Назначьте самый большой выкуп и дары, я дам вам всё, что скажете, только отдайте мне её в жёны».
|
||
|
||
הַרְבּוּ עָלַי מְאֹד מֹהַר וּמַתָּן וְאֶתְּנָה כַּאֲשֶׁר תֹּאמְרוּ אֵלָי וּתְנוּ־לִי אֶת־הַנַּעֲרָ לְאִשָּׁה - "Умножьте мне (букв.: на мне) весьма/очень выкуп (=цену выкупа) и дар/подарок, и я дам, что вы скажете мне, и дайте мне эту девушку/девицу в жёны".
|
||
Альт. перевод: "Назначьте самый большой выкуп и самые богатые дары — я дам вам все‚ что скажете‚ только отдайте эту девушку мне в жены" (СРП РБО).
|
||
Сущ. מֹהַר: выкуп, вено (цена выплачиваемая за жену её родителям).
|
||
Сущ. מַתָן: (брачный) дар, подарок.
|
||
|
||
# выкуп
|
||
|
||
В некоторых культурах мужчина обычно дает деньги, имущество, скот и другие подарки семье невесты во время брака.
|
||
Сихем, страстно желая брака с Диной, в свою очередь обещает дать самый большой выкуп (ср. Исх. 22:16, 17; Втор. 22:28-29; 1Цар. 18:25) и, кроме того, такой же подарок – первый отцу (или в данном случае – братьям) невесты, второй – самой невесте, по обычаям Древнего Ближнего Востока.
|