ru_tn/gen/34/10.md

2.2 KiB
Raw Permalink Blame History

Живите с нами на этой просторной земле, которая перед вами, торгуйте, заселяйте её и приобретайте её в собственность».

וְאִתָּנוּ תֵּשֵׁבוּ וְהָאָרֶץ תִּהְיֶה לִפְנֵיכֶם שְׁבוּ וּסְחָרוּהָ וְהֵאָחֲזוּ בָּהּ - "И с нами вы будете жить, а/и эта земля/страна будет перед лицом вашим (=перед вами): живите (букв.: сидите) и кочуйте (букв.: ходите вокруг), и владейте ей (т. е. землёй)". Альт. перевод: "Живите с нами вместе‚ наша страна перед вами — можете селиться в ней‚ свободно по ней странствовать‚ владеть землей" (СРП РБО). Гл. סחר: торговать, обменивать, промышлять; прич. купец, торговец; проходить, бродить. Гл. אחז (нифал): 1. захватывать, держать, хватать, брать; страд. прич. пойманный, уловленный; как сущ. часть, доля; 2. покрывать, закрывать; 3. присоединять, прикреплять, скреплять. С нифал: 1. быть схваченным; 2. овладевать, иметь в своём владении, захватывать себе во владение. Еммор великодушно предложил Израилю землю. Однако не ханаанеям, а Богу предстояло дать ее Израилю. Последующее обращение Еммора к его согражданам показало, что он не был вполне искренним, так как склонял всех к тому, чтобы «породниться» с Израилем, в своих и своего сына личных интересах, и прельщал сихемлян богатством Иакова (см. далее ст. 23).