ru_tn/gen/34/02.md

3.3 KiB
Raw Permalink Blame History

Её увидел Сихем, сын евеянина Еммора, правителя той земли, схватил её и изнасиловал.

וַיַּרְא אֹתָהּ שְׁכֶם בֶּן־חֲמוֹר הַחִוִּי נְשִׂיא הָאָרֶץ וַיִּקַּח אֹתָהּ וַיִּשְׁכַּב אֹתָהּ וַיְעַנֶּהָ - "И увидел её Сихем (евр. Шехем), сын Еммора-евеянина (евр. Хамора-хиввея), князя/принца этой земли/страны, и взял (Сихем) её и лёг/спал с ней и изнасиловал (букв.: смирил, подчинил) её". Альт. перевод: "Шехем‚ сын хиввея Хамора‚ правителя этой страны‚ увидел ее, схватил — и овладел ею" (СРП РБО). Гл. ענה (пиэл): 1. быть склонённым или согбенным, быть притеснённым или угнетённым; перен. быть жалким или несчастным; 2. наклоняться, нагибаться; 3. заниматься, заботиться. С пиэл: 1. угнетать, покорять, смирять, притеснять, уничижать, изнасиловать, обесчестить; 2. петь. быть притеснённым или угнетённым. занимать.

евеянин

Это название группы людей. Посмотрите, как вы перевели слово "евеянин" в Быт. , 10:17. (См: rc://*/ta/man/translate/translate-names)

правителя той земли

Это относится к Еммору, а не к Сихему. Также «правитель» не значит «сын короля». Это означает, что Хамор был лидером людей в этой области.

схватил её и изнасиловал

Возможные значения: 1) «схватил» и «изнасиловал» - это два отдельных действия. Альт. перевод: «он схватил ее и имел с ней сексуальные отношения» или 2) «схватил» и «изнасиловал» - два слова, использованные для описания одного действия, альтернативный перевод: «изнасиловал её» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-hendiadys)

изнасиловал

Это более вежливый способ говорить о сексуальных отношениях. Возможно, вам придется использовать другие слова в вашем переводе. Альт. перевод: «имел с ней сексуальные отношения» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism) После того, как Сихем совершил насильственный действия над Диной, она перестала быть завидной невестой; да и вообще в таком "состоянии" она уже не могла выйти удачно замуж.