ru_tn/gen/32/26.md

13 lines
1.5 KiB
Markdown
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Он сказал Иакову: «Отпусти Меня, потому что показалась заря». Иаков ответил: «Не отпущу Тебя, пока не благословишь меня».
וַיֹּאמֶר שַׁלְּחֵנִי כִּי עָלָה הַשָּׁחַר וַיֹּאמֶר לֹא אֲשַׁלֵּחֲךָ כִּי אִם־בֵּרַכְתָּנִי - "И сказал Он: "Отпусти (букв.: отправь, пошли) меня, потому что восходит заря". И сказал (Иаков): "Не отпущу (букв.: отправлю, пошлю) пока не благословишь меня"".
Гл. שלח: посылать, отсылать, отпускать, простирать (руку).
Сущ. שַחַר: заря, рассвет, утро.
потому что показалась заря
Или: «скоро взойдёт солнце».
# Не отпущу Тебя, пока не благословишь меня
Эту фразу можно перевести утвердительной формой. Альт. перевод: «Ни за что! Ты сначала благослови меня, тогда я отпущу Тебя» (См.: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
Осознав, с Кем он борется, и значение этой борьбы, Иаков удерживал своего Соперника, настойчиво прося у Него благословения