ru_tn/gen/32/08.md

1.7 KiB
Raw Permalink Blame History

И сказал: «Если Исав нападёт на один лагерь и уничтожит его, то другой сможет спастись».

וַיֹּאמֶר אִם־יָבוֹא עֵשָׂו אֶל־הַמַּחֲנֶה הָאַחַת וְהִכָּהוּ וְהָיָה הַמַּחֲנֶה הַנִּשְׁאָר לִפְלֵיטָה - "И сказал он: "Если придёт (букв.: войдёт) Эсав к лагерю/стану одному и поразит его, и будет лагерь/стан оставшийся для (букв.: к) спасения". Гл. נכה (хифил): быть поражённым, быть убитым, быть разрушенным. С хифил: 1. ударять, бить; 2. разрушать; 3. поражать, ранить; 4. убивать. Гл. שאר (нифал, пасс. прич.): оставаться, уцелеть. С нифал: оставаться. Сущ. פְלֵיטָה: 1. избавление, спасение; 2. уцелевшее, спасённое, остаток.

нападёт на один лагерь и уничтожит его, то другой сможет спастись

Здесь «лагерь» означает людей. Альт. перевод: «нападёт на людей в одном лагере и уничтожит их, то люди в другом лагере спасутся» (См.: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy) Итак, Иаков создаёт два лагеря, чтобы в случае неудачного развития событий спасти хотя бы часть людей и своего имущества.