ru_tn/gen/30/28.md

1.1 KiB
Raw Permalink Blame History

И сказал: «Назначь себе плату от меня, и я отдам».

וַיֹּאמַר נָקְבָה שְׂכָרְךָ עָלַי וְאֶתֵּנָה - "И сказал (Лаван): "Назначь плату/цену твою, и я (от)дам-ка". Гл. נקב: 1. пронзать, делать отверстие; 2. назначать, определять. Сущ. שָכָר: плата, награда, возмездие, воздаяние, вознаграждение.

назначь себе плату

Это можно сделать более явным. Альт. перевод: «Скажи мне, сколько я должен заплатить тебе, чтобы ты остался здесь» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit) Лаван признаёт, что с прибытием к нему Иакова дела его пошли особенно успешно (ср. ст. 30) и предлагает ему самому (как и раньше) (ср. Быт. 29:15), назначить себе плату.