ru_tn/gen/29/21.md

1.6 KiB

Иаков сказал Лавану: «Отдай мою жену, потому что уже пришло время, чтобы мне войти к ней

וַיֹּאמֶר יַעֲקֹב אֶל־לָבָן הָבָה אֶת־אִשְׁתִּי כִּי מָלְאוּ יָמָי וְאָבוֹאָה אֵלֶיהָ "И сказал Иаков Лавану: "Дай жену/женщину мою, потому что исполнились дни, и войду-ка я к ней". Возм. перевод: вот, наконец, он сказал Лавану: — Где моя жена? Срок пришел, пора ей быть моей" (СРП РБО). Гл. יהב: давать, ставить, подавать; употр. как восклицание, призывающее к действию: давайте!, давай!. Фраза. מָלְא֖וּ יָמָ֑י: Исполнились/закончились дни.

Отдай мою жену, потому что уже пришло время, чтобы мне войти к ней!

Фраза «уже пришло время» может быть указано в активной форме. Решительное заявление. Альтернативный перевод: Дайте мне мою жену, чтобы я мог жениться на ней, потому что прошел период времени, который я должен был работать на тебя! "Дайте мне Рахиль, чтобы я мог жениться на ней, потому что я работал на тебя семь лет!»