ru_tn/gen/26/21.md

1.4 KiB
Raw Permalink Blame History

Они выкопали другой колодец, и также спорили из-за него. Исаак назвал его Ситна.

וַיַּחְפְּרוּ בְּאֵר אַחֶרֶת וַיָּרִיבוּ גַּם־עָלֶיהָ וַיִּקְרָא שְׁמָהּ שִׂטְנָה - "И выкопали/вырыли они колодец другой/следующий. И спорили/вели тяжбу также о нём. И провозгласил/нарёк он имя его "Ситна"". Альт. перевод: "Выкопали другой колодец; из-за него тоже возник спор‚ и его назвали Ситна" (СРП РБО). Гл. ריב: 1. спорить, ссориться, препираться; 2. судиться, вступаться; 3. выговаривать, укорять.

они выкопали

Или: "слуги Исаака выкопали".

спорили из-за него

Или: «герарские пастухи спорили с пастухами Исаака».

назвал его

Или: "Исаак назвал его".

Ситна

Переводчики могут добавить сноску, которая гласит: «Имя Ситна означает «против »или« обвинять »» (См: rc://*/ta/man/translate/translate-names). См. прим. к ст. 20.