ru_tn/gen/24/67.md

1.9 KiB
Raw Permalink Blame History

Под "рабом" здесь надо понимать все того же Елиезера, который замечательно справился с возложенной на него миссией.

וַיְבִאֶהָ יִצְחָק הָאֹהֱלָה שָׂרָה אִמּוֹ וַיִּקַּח אֶת־רִבְקָה וַתְּהִי־לוֹ לְאִשָּׁה וַיֶּאֱהָבֶהָ וַיִּנָּחֵם יִצְחָק אַחֲרֵי אִמּוֹ - "И ввёл её Исаак (евр. Йицхак) в шатёр Сарры, матери его (=своей), и взял Ревекку (евр. Ривку), и она стала/сделалась ему женой. И полюбил он её, и утешился Исаак (евр. Йицхак) после/по матери его (=своей)". Гл. נחם (нифал): 1. (со)жалеть, раскаиваться; 2. утешаться. С нифал: быть утешенным; утешаться, успокаиваться.

взял Ревекку, и она стала его женой

Обе эти фразы означают, что Исаак женился на Ревекке. Альт. перевод: «женился на Ревекке» или «принял её как свою жену» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-doublet)

утешился

Это можно указать в активной форме. Альт. перевод: «Ревекка утешила Исаака» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive). Введение в шатер уже означало брак. Вот краткая, но вместе сильная характеристика семейных отношений патриархального периода. Немногословно и по существу автор описывает начало семейной жизни семьи Исаака.