ru_tn/gen/24/61.md

1.3 KiB
Raw Permalink Blame History

Ревекка и её служанки собрались, сели на верблюдов и поехали за тем человеком. Так раб взял Ревекку и пошёл.

וַתָּקָם רִבְקָה וְנַעֲרֹתֶיהָ וַתִּרְכַּבְנָה עַל־הַגְּמַלִּים וַתֵּלַכְנָה אַחֲרֵי הָאִישׁ וַיִּקַּח הָעֶבֶד אֶת־רִבְקָה וַיֵּלַךְ - "И сели (букв.: "поднялись, встали) Ревекка (евр. Ривка) и служанки/рабыни её на верблюдов, и пошли за этим человеком/мужчиной. И взял этот раб/слуга Ревекку (евр. Ривку) и пошёл". Сущ. נַעֲרָה: 1. девочка, отроковица; 2. девушка, девица; 3. служанка, прислужница.

Ревекка и её служанки собрались, сели на верблюдов

Или: «Тогда Ревекка и ее служанки пошли и сели на верблюдов».

Так раб взял Ревекку и пошёл

Или: «Таким образом, раб Авраама взял Ревекку с собой и вернулся туда, откуда он пришёл».