ru_tn/gen/24/59.md

1.4 KiB
Raw Permalink Blame History

Они отпустили свою сестру Ревекку и её кормилицу, раба Авраама и его людей.

וַיְשַׁלְּחוּ אֶת־רִבְקָה אֲחֹתָם וְאֶת־מֵנִקְתָּהּ וְאֶת־עֶבֶד אַבְרָהָם וְאֶת־אֲנָשָׁיו - "И они отправили (=отпустили) Ревекку (евр. Ривку), сестру их (=свою) и кормилицу её, и раба/слугу Авраама и людей его". Сущ. מֵינֶקֶת от гл. ינק: сосать, всасывать, питаться (грудью); прич. грудной ребёнок. кормить (грудью); прич./сущ. кормилица.

они отпустили свою сестру Ревекку

Или: «семья отправила Ревекку».

свою сестру

Ревекка была сестрой Лавана. Альт. перевод: «их родственница» или «сестра Лавана».

её кормилицу

Это относится к служанке, которая кормила Ревекку, заботилась о ней, когда та была ребёнком и всё еще продолжала служить ей сейчас. Вероятно, здесь речь идет о Деворе (ср. Быт. 35:8), кормилице Ревекки.