1.4 KiB
1.4 KiB
Они отпустили свою сестру Ревекку и её кормилицу, раба Авраама и его людей.
וַיְשַׁלְּחוּ אֶת־רִבְקָה אֲחֹתָם וְאֶת־מֵנִקְתָּהּ וְאֶת־עֶבֶד אַבְרָהָם וְאֶת־אֲנָשָׁיו - "И они отправили (=отпустили) Ревекку (евр. Ривку), сестру их (=свою) и кормилицу её, и раба/слугу Авраама и людей его". Сущ. מֵינֶקֶת от гл. ינק: сосать, всасывать, питаться (грудью); прич. грудной ребёнок. кормить (грудью); прич./сущ. кормилица.
они отпустили свою сестру Ревекку
Или: «семья отправила Ревекку».
свою сестру
Ревекка была сестрой Лавана. Альт. перевод: «их родственница» или «сестра Лавана».
её кормилицу
Это относится к служанке, которая кормила Ревекку, заботилась о ней, когда та была ребёнком и всё еще продолжала служить ей сейчас. Вероятно, здесь речь идет о Деворе (ср. Быт. 35:8), кормилице Ревекки.