ru_tn/gen/24/56.md

1.9 KiB
Raw Permalink Blame History

Он сказал им: «Не задерживайте меня, потому что Господь благоустроил мой путь. Отпустите меня, я пойду к моему господину».

וַיֹּאמֶר אֲלֵהֶם אַל־תְּאַחֲרוּ אֹתִי וַיהוָה הִצְלִיחַ דַּרְכִּי שַׁלְּחוּנִי וְאֵלְכָה לַאדֹנִי - "И сказал он им: "Не задерживайте меня, и/а Господь (Яхве) сделал успешным путь мой. Отошлите (=отпустите) меня, и пойду же я к господину моему". Альт. перевод: Не задерживайте меня, — сказал Авраамов раб. — Раз уж ГОСПОДЬ благословил мой путь‚ то позвольте мне вернуться к господину!" (СРп РБО). Гл. אחר (пиэл): удерживать, задерживать, задерживаться, медлить; задерживаться, промедлить, опаздывать. Гл. צלח (хифил): 1. быть сильным, сходить, нападать (о Духе Божьем); 2. быть успешным, быть полезным. С хифил: делать успешным, давать успех, благоустраивать.

он сказал

Или: "слуга Авраама сказал".

им

Или: "Ревекке, её брату и матери".

Господь благоустроил мой путь

«путь» означает путешествие. Альт. перевод: «Господь заставил меня преуспеть в цели моего путешествия» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

Отпустите меня, я пойду

Или: «Позвольте мне уйти».