ru_tn/gen/24/37.md

1.8 KiB
Raw Permalink Blame History

Мой господин взял с меня клятву, сказав: "Не бери жену моему сыну из дочерей хананеев, в земле которых я живу,

וַיַּשְׁבִּעֵנִי אֲדֹנִי לֵאמֹר לֹא־תִקַּח אִשָּׁה לִבְנִי מִבְּנוֹת הַכְּנַעֲנִי אֲשֶׁר אָנֹכִי יֹשֵׁב בְּאַרְצוֹ - "И заставил меня поклясться (=взял с меня клятву) господин мой, говоря: "Не бери женщину/жену сыну моему из дочерей Ханаана, в земле/стране которого я живу (букв.: живущий/сидящий)". Альт. перевод: "Господин взял с меня клятву‚ что я не женю его сына на местной девушке, на ханаанеянке" СРП РБО).

мой господин взял с меня клятву, сказав

Возм. понимание: «Мой господин заставил меня поклясться, что я сделаю то, что он сказал мне сделать. Он сказал»

из дочерей хананеев

Это относится к ханаанским женщинам. Альт. перевод: «из ханаанских женщин» или «из ханаанеянок»

в земле которых я живу

Или: «среди которых я живу». «Я» относится к Аврааму и всей его семье и слугам. Альт. перевод: «среди кого мы живем» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche) Здесь же Елиезер пересказывает то, что нам дано в начале этой главы (см. 24:2 и 9).