ru_tn/gen/24/31.md

1.7 KiB
Raw Permalink Blame History

Лаван сказал: «Войди в дом, благословенный Господом, почему ты стоишь снаружи? Я приготовил дом и место для верблюдов».

וַיֹּאמֶר בּוֹא בְּרוּךְ יְהוָה לָמָּה תַעֲמֹד בַּחוּץ וְאָנֹכִי פִּנִּיתִי הַבַּיִת וּמָקוֹם לַגְּמַלִּים - "И сказал (Лаван): "Войди/входи, благословенный Господом! Зачем (букв.: для чего) ты стоишь на улице/снаружи? А/и я убрал/очистил дом и [приготовил] место для верблюдов". Гл. פנה (пиэл): очищать.

войди

Или: «Заходи» или «Входи».

благословенный Господом

Или: «Тот, кого Господь благословил».

ты

Здесь слово «ты» относится к слуге Авраама. (См: rc://*/ta/man/translate/figs-you)

почему ты стоишь снаружи?

Лаван использовал этот вопрос, чтобы пригласить слугу Авраама в свой дом. Этот вопрос можно перевести как утверждение. Альт. перевод: «Тебе не нужно оставаться на улице». (См: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion) Лаван, видя достаток, который демонстрирует слуга Авраама, оказывает последнему максимальное уважение и радушие.