ru_tn/gen/24/30.md

3.1 KiB
Raw Permalink Blame History

Когда он увидел серьгу и браслеты на руках у своей сестры и услышал слова Ревекки, о чём говорил с ней этот человек, он подошёл к нему, а тот стоял с верблюдами у колодца.

וַיְהִי כִּרְאֹת אֶת־הַנֶּזֶם וְאֶת־הַצְּמִדִים עַל־יְדֵי אֲחֹתוֹ וּכְשָׁמְעוֹ אֶת־דִּבְרֵי רִבְקָה אֲחֹתוֹ לֵאמֹר כֹּה־דִבֶּר אֵלַי הָאִישׁ וַיָּבֹא אֶל־הָאִישׁ וְהִנֵּה עֹמֵד עַל־הַגְּמַלִּים עַל־הָעָיִן - "И было/случилось, как (=когда), [Лаван] увидел кольцо/серьгу и браслеты на руках сестры его (=своей) и как (=когда) услышал слова Ревекки (евр. Ривки), сестры его (=своей), говоря(щей): "Так говорил/сказал мне этот человек/мужчина". И пришёл/вошёл он к этому человеку. И вот, стоит он (букв.: стоящий) рядом (букв.: на) с верблюдами возле (букв.: на) источником" Альт. перевод: "Когда Лаван, брат Ревекки, увидел у сестры серьгу и браслеты и узнал‚ о чем с ней говорил приезжий, он поспешил к колодцу, подошел к Авраамову рабу — тот, вместе со своими верблюдами, все еще стоял у колодца — "(СРП РБО).

Когда он увидел серьгу ... и услышал слова Ревекки

Эти события произошли до того, как он выбежал к человеку. Это объясняет, почему Лаван выбежал к человеку. (См: rc://*/ta/man/translate/figs-events)

и услышал слова Ревекки, о чём говорил с ней этот человек

Это можно сформулировать как косвенную цитату. Альт. перевод: «когда он услышал, как его сестра Ревекка рассказала, что именно мужчина сказал ей» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-quotations) Хотя Лаван, скорее всего, был идолопоклонником (ср. Быт. 31:30), однако, находясь в родственной связи с тем домом, из которого вышел когда-то и Авраам, он не успел еще утратить некоторых следов истинного богопознания. Возможно также и то, что Лаван называет так своего гостя со слов сестры Ревекки, слышавшей имя Господа из уст самого Елиезера (Быт. 24:27).