ru_tn/gen/24/27.md

3.3 KiB
Raw Permalink Blame History

и сказал: «Благословен Господь, Бог моего господина Авраама, Который не оставил моего господина без Своей милости и Своей истины! Господь привёл меня прямо к дому брата моего господина».

וַיֹּאמֶר בָּרוּךְ יְהוָה אֱלֹהֵי אֲדֹנִי אַבְרָהָם אֲשֶׁר לֹא־עָזַב חַסְדּוֹ וַאֲמִתּוֹ מֵעִם אֲדֹנִי אָנֹכִי בַּדֶּרֶךְ נָחַנִי יְהוָה בֵּית אֲחֵי אֲדֹנִי - "И сказал он: "Благословен Господь (Яхве), Бог (Элохим) господина моего Авраама, Который не оставил милость/верность Его (=Свою) и истину Его (=Свою) от господина моего (=который не оставил без милости/верности и надёжности/истины своих господина моего)! Я в дороге, привёл/направил меня Господь (к) дому брата господина моего". Альт. перевод: "— Благословен ГОСПОДЬ‚ Бог господина моего Авраама‚ не оставивший моего господина! ГОСПОДЬ привел меня прямо в дом к родным моего господина!" (СРП РБО). Сущ. חֶסֶד: преданность, верность, лояльность, милость или доброта (как следствие преданности или верности), милосердие. Данное слово является широким по своему значению - оно описывает правильные взаимоотношения, которые должны быть между личностями (между людьми или между человеком и Богом), связанным взаимным союзом или заветом, или каким либо-другим образом. Это слово включает в себя как значение доброты и милости, так и значение преданности и верности и, в зависимости от контекста, подчёркивает тот или другой оттенок значений. Сущ. אֱמֶת: 1. надёжность, твёрдость; 2. постоянство, продолжительность, непреложность; 3. верность, истинность; 4. истина, правда; Гл. נחה: вести, направлять, приводить, управлять, руководить.

не оставил

Это можно изложить в положительной форме. Альт. перевод: «продолжает показывать» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-litotes)

дому брата моего господина

Или: "семья моего хозяина" или "племя моего хозяина". Елиезер был очень набожным человеком и не переставал просить и благодарить Бога в зависимости от ситуации.